"WARNING"
Aussie slang and terms used can some times be a little crude, but to
exclude them would leave out a lot of the fun so consider yourself warned!
When placing the content on these pages every effort has been made to keep
the slang all Australian or should I say all Aussie.
Many of you will remember a television commercial Paul Hogan made some years
ago for the American market. The terms that were used in that were similar
to:- "throw another shrimp on the barbi."
Translation:- "Place another prawn on the Barbeque".
In Australia that could have been said like this:- "Take a look at the size of these basted's
love! they're the biggest bloody prawns I've ever seen, I'll stick 'em on the barrrbi and ge' em goin'."
Translation:- "Please take a glance at the size of these prawns (shrimp) my dear they
are the biggest prawns I have ever seen, I will place them on the barbeque and start them cooking."
There are a number of Aussie slang sites that offer great content and supply you with many great
slang words with explanations of what they mean. Our intention is to place the terms in a sentence so you can better
understand the Aussie speak.
A great example is:- "Rather than me continuing to piss in ya pocket here,
let's get on with it!"
Translation:- "Rather than keep you waiting lets get started." or "let's get started!"
"Mans not a camel ya'no! grab me a cupa willa mate!
Translation:- "I will need a drink to get strated, please make me a cup of tea my friend."
"Just to let you know the bloke I'm work'in with on this thing is built like a brick shit house!"
Translation:- "The man I am working with on the project is very well built; he has lots of
muscles and visits the gym regularly."
By now you're starting to get the idea and were laughing as we put together, when I said a bit crude,
some information is best left out.
"Waddayreckon 'ey! we pull the finger out and get started!"
Translation:- "What do you think? Let us get started right now."
"Hey an Aussie" or "Take a gander! there's some Aussie's!"
Translation::- "Look over there, there are some Australians!"
Both male and females Australians are know as Aussies.
"I wish these bloody flies would piss off!"
Translation:- "I wish these flies would go away."
The famous Australian salute:
Translation:- Brushing the flies away from their person or food with their hands.
There are ten pages of slang from here on. They are listed in alfabettikal (alphabetical) order as follows:-
Here is a gander (look) at sum' o' the boomers (best).
Bingle: - I just had a huge bingle in the car lov!
Translation: - I just had a motor vehicle accident or smash the car my dear.
Bitzer: - She's a bitzer mate!
Translation: - That dog seems to be a very mixed breed my friend.
Or mongrel dog, bits of this and bits of that.
Bodgie: - That's a bodgie mate!
Translation: - That item is off inferior quality
Brass razoo, - That bloke hasn't got a brass razo!
Translation: - That man has no money.
Captain Cook: - Will ya take a captin cook at that fellas!
Translation: - Will you please look over and see what is happening gentlemen.
Cobber: - How ar'ya cobber, I've not seenya for ages!
Translation: - How are you my friend I have not seen you for a long time.
Cockie: - There's a bunch of cockies down town tryin to stur up the pollies!
Translation: -There are a number of farmers in town making a nuisance of themselves
upsetting the local politicians.
Cockie: Can also be known as cockatoo, as in hello Cockie.
Cockie: Can also be known as cockroach.
Deadset: - Is that deadset, are you being fairdinkum?
Translation: - Are you telling me the truth, really telling me the truth?
Flat out like a lizard drinking: - Billy asked for some help over his place on Saturdi. and when I
got there he was work'en flat of like a lizard drink'en!
Translation: - William asked for some assistance at his home on Saturday, when I
arrived I found him to be work furiously hard.
Give it a burl: - I really don't think I can do it mate! Ah! Go on, Give it
a burl, ya slack basted!
Translation: - I am a little apprehensive my friend, I know you are but try it
any way, don't be so lazy.
Larrikin: - That, Billy, he's a larrikin, he's always piss'en about and I laugh me head off when
he's about!
Translation: - William is a prankster he is always playing around and enjoying
himself, when I am around him he makes me laugh.
Muddy: - I cut up the bate and put the crab pots out, we'll suck on a couple of long necks, than
come back and see if we got any muddy's!
Translation: - I have cut and prepared the fish bate placed it into the crab catching pots, we will have a drink and
then return to see if we have caught any mud crabs in the pots.
No worries!: - Are you going to meet the sheilas and take care of the Barbie
next week Billy? Yep no worries mate!,br>
Translation: - Are you going to meet up with the girl's next weekend take control of the barbeque? Yes I am and you have
no need to be concerned.
Pozzy: - Billy and Tommy got a great pozzy at the footy game last week!
Translation: - William and Thomas obtained fabulous positions at the foot ball game
last week.
Raw prawn: - Tommy told me that Billy was a poof! Ahy, bull shit he married to Lizzy, It’s true,
don’t come the raw prawn with me mate it's not true!
Translation: - Thomas told me that William was a homosexual, I said that was rubbish
and he should not be so disagreeable.
Show pony: - I was hav'en a couple of beers with Tommy when Billy turned up dressed up like a
pox'ed up doctor, strutting his stuff, he was carrying on like a show pony!
Translation: - I was enjoy a drink of beer with Thomas when William arrived dresses
in his Sunday best, he thought he looked very nice, all prepared like a show horse in a parade.
Smoko: - Hey you blokes that's the whistle! Smoke, who wants something from the shop?
Translation: -Hello every one, that was the horn signalling the morning tea break,
would anyone like any purchased from the store?
Spiffy: - Lzzy and Tommys misses got all done up for the do over at Bens and did they look
spiffy, William, did double takes, he couldn't take his eyes of Lizzy.
Translation: - Elizabeth and Thomas wife prepaired them selves for the night out at
Bens. Made up and in there very best out fits. William had too look a number of times and could not take his eyes form her all
evening.
Stone the crows: - I can't believe it mate were all go'en, everyone, well stone the crows that's
great mate!
Translation: - I can hardly believe itmy friend we all going to go, everyone , no one
would believe it! That wonderful my friend.
- We were all hav'en a drink at the pub and two Sheila's came in, they must off only been there for two drinks and they were off there faces mate, talk a bout two pot screamers,
that was them!
Translation: - We were all enjoying a drink at the hotel when a couple of young ladies came in, they only partook in one or two alcoholic drinks and they changed dramatically, they seemed to be drunk on very little alcohol.
True blue: The best bloke I ever saw on the stage was Peter Allen, I recon he was just the grouse's signer and he was good at dancin too. And what's more he is a true blue Aussie!
Translation: - The best man I ever saw on stage was Mr Peter Allen
I believe he was with out doubt the very best entertainer his singing and dancing was fabulous and what's more he is a patriotic Australian.
Yakka: - Well that was hard yakka mate, I really had a sweat up swinging that hammer!
Translation: - Well I feel we worked very hard my friend, I was perspiring a great deal while I was swing the hammer.
|
AML CLUB MEMBERSHIP IS OPEN! FREE TO JOIN!
|
|